Ruolo dei Servizi di traduzione in E-Commerce

Con il boom nel marketing online, e-commerce è diventato ampiamente popolare come mezzo di attività. Siti web come Amazon, eBay e altri sono diventati nomi familiari ora e persone in tutto il mondo stanno trovando in linea acquista una modalità pratica ed economica di acquisto.

La maggior parte dei clienti in tutto il mondo preferiscono accedere ad un sito web che è pubblicato nella loro lingua madre. Dal momento che solo il 25 per cento del mondo &'; s popolazione appartiene alla comunità di lingua inglese, la localizzazione dei siti web e-commerce è diventato una necessità.

Secondo un recente sondaggio, il 63 per cento dei consumatori sono più propensi ad acquistare da un sito web che comunica nella loro lingua madre.

La localizzazione o offrire contenuti in lingua madre aiuta a costruire meglio collegarsi con i clienti che vivono in diverse demografia e parlano lingue diverse.

In questo scenario di crescente importanza della localizzazione nel bel mezzo di rapida globalizzazione, le opportunità di business per le agenzie di traduzione sono impostati a braccio.

Tuttavia, le agenzie di traduzione necessario essere attenti mentre capitalizzare queste opportunità. Si tratta infatti di un compito titanico per fornire traduzioni che sono in armonia con la terminologia e la cultura di un luogo.

Qui ci sono alcuni punti che devono essere considerati, offrendo servizi di traduzione a diverse civiltà in tutto il mondo:

Si consideri preferenze culturali

Ogni paese ha le proprie preferenze culturali – Gli asiatici piace essere accolti da loro cognomi, ma non sono agio quando salutato con nomi. Allo stesso modo, ci sono diversi simboli e le icone che tengono significato spirituale, culturale, o emotivo in una particolare parte del mondo.

Una agenzia di traduzione deve essere ben consapevole di tutte queste preferenze culturali mentre la traduzione del contenuto di una particolare classe di persone.

Essere consapevoli delle barriere linguistiche

Le persone che vivono in diverse parti del mondo hanno la loro proprie caratteristiche, la coscienza e il pensiero. Fate attenzione con il vostro vocabolario alcune parole possono suonare offensivo per una particolare comunità.

Ogni lingua è unica nel suo display, la grammatica, alfabeti e regole sintattiche. Per esempio, non vi è alcun mapping uno-a-uno tra i caratteri maiuscoli e minuscoli, in lingue come il francese europeo e tedesco.

Allo stesso modo, in lingue non latine basati su caratteri tra cui cinese, giapponese, coreano e vietnamita, non esiste il concetto di lettere-bassi e maiuscoli. (Fonte: MSDN Library, 2007).

I traduttori dovrebbe anche essere attenti mentre tradurre gli idiomi o proverbi popolari in quella zona come il messaggio che trasmette simbolicamente può essere completamente diverso da ciò che significa letteralmente.

Preferisco umana Traduttori

Quando si tratta di traduzione di siti web e-commerce, preferire un traduttore umano. E-commerce funziona automaticamente. Non c'è nessuno a disposizione per aiutare i visitatori a comprendere termini e condizioni differenti. Un piccolo errore di contenuto può comportare la disinteresse di un cliente potente.

Un traduttore umano che è esperto con la terminologia di quel paese è una scelta migliore per la traduzione affidabile ed efficace.

Date un'occhiata a siti locali

Quando sei a Roma, fai come i romani.
Prendete un avviso di siti web locali e cercare di capire il modello e la terminologia popolare in quella zona. Vi aiuterà a tradurre il contenuto in un modo; i nativi di quel luogo vorrebbero leggere. Essa aiuterà anche a capire i modelli culturali e comportamentali della gente del posto.

Sempre optare per un celebre e rinomata per i vostri progetti di traduzione. Si può considerare traduzione di Edmonton o la traduzione di Vancouver per lo stesso Hotel  .;

pianificazione strategica

  1. È multi-tasking Sopravvalutato?
  2. Come Fare un iper reattivo opt lavoro
  3. 3 Realtà di Small Business proprietà
  4. Get Out of Mental ibernazione
  5. *** Creazione di obiettivi per il vostro business plan
  6. Città zonizzazione ordinanze Made Easy con la giusta tecnologia
  7. Come è in alluminio come materiale un miglioramento rispetto rame?
  8. Eseguire Ritmo in sei punti con un facile da implementare Strategica Processo di pianificazione
  9. 3 passi per raggiungere nuovi traguardi
  10. Una parola di quattro lettere che trasformerà il vostro business
  11. L'arte e la importanza Moderna di cemento romano
  12. 8 posti per cercare Systems per massimizzare il vostro successo
  13. Knowledge Management e come utilizzare it
  14. Strategizing per Redditività: la chiave per il successo aziendale (parte 1 di 3)
  15. Un incombente crisi elettrica in India
  16. Freni Stampa - come rompere la paura Barriera in Business
  17. Cooperare con stranieri e volontari e Aiuto disoccupati avviare imprese complementari
  18. Pianificazione strategica: la parte più importante di qualsiasi attività commerciale
  19. Qual è l'effetto Termite?
  20. *** L'espansione di una piccola impresa con successo